Non-Disclosure Agreement (NDA)

This section outlines the Non-Disclosure Agreement (NDA) between the Client and nConnect Developer Team.

This Non-Disclosure Agreement (NDA) ensures that all confidential information exchanged between the Client and nConnect Developer Team is protected and not disclosed to unauthorized parties.

Non-Disclosure Agreement (NDA)

This Non-Disclosure Agreement (the "Agreement") is made as of [Agreement Date], by and between client ("Disclosing Party"), and nConnect Developer Team, a company organized and existing under the laws of Thailand, with its principal place of business located at 30 Sukhumvit 61 Khlong Tan Nuea, Watthana Bangkok 10110 Thailand ("Receiving Party"), collectively referred to as the “Parties.”

1. Purpose

The purpose of this Agreement is to protect the confidential and proprietary information disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party in connection with the development, maintenance, and support of the Client's website and other related services by Purpose.

2. Definition of Confidential Information

For purposes of this Agreement, "Confidential Information" means all information, whether written, electronic, or oral, that the Disclosing Party designates as confidential or that, under the circumstances surrounding disclosure, ought to be treated as confidential by the Receiving Party. Confidential Information includes, but is not limited to, business plans, strategies, financial information, software code, technical data, and other proprietary information.

3. Obligations of Receiving Party

The Receiving Party agrees to:

  • Keep all Confidential Information strictly confidential and take all necessary measures to prevent unauthorized disclosure or access.
  • Use the Confidential Information solely for the Purpose stated in this Agreement.
  • Not disclose Confidential Information to any third party without the prior written consent of the Disclosing Party, except to its employees, agents, or consultants who have a need to know the information for the Purpose and are bound by confidentiality obligations at least as protective as those in this Agreement.
  • Promptly notify the Disclosing Party of any unauthorized disclosure or use of the Confidential Information.

4. Exclusions from Confidential Information

The following information will not be considered Confidential Information:

  • Information that is or becomes publicly known through no breach of this Agreement by the Receiving Party.
  • Information that was already known to the Receiving Party prior to its disclosure by the Disclosing Party, without any obligation of confidentiality.
  • Information that is rightfully received by the Receiving Party from a third party without any obligation of confidentiality.
  • Information that is independently developed by the Receiving Party without use of or reference to the Disclosing Party's Confidential Information.
  • Information that is disclosed by the Receiving Party in a non-harmful manner and does not infringe upon any rights of the Disclosing Party, such as the publication of project showcases on the Receiving Party's website for the sole purpose of portfolio demonstration.

5. Term

This Agreement shall commence on the date first written above and shall continue until terminated by either Party upon thirty (30) days' prior written notice to the other Party. However, the obligations of confidentiality under this Agreement shall survive for a period of five (5) years following the termination of this Agreement.

6. Return of Materials

Upon termination of this Agreement, or upon the Disclosing Party's written request, the Receiving Party shall promptly return or destroy all documents and other tangible materials containing Confidential Information, including all copies thereof.

7. Governing Law

This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Thailand, without regard to its principles of conflicts of law.

8. Entire Agreement

This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties concerning the subject matter hereof and supersedes all prior or contemporaneous understandings, agreements, negotiations, representations, and warranties, both written and oral, regarding such subject matter.

9. Amendments

Any amendments or modifications to this Agreement must be made in writing and signed by both Parties.

10. No License

Nothing in this Agreement shall be construed as granting any rights to the Receiving Party, by license or otherwise, to any of the Disclosing Party's intellectual property, except as expressly set forth in this Agreement.


ข้อตกลงการรักษาความลับ (Non-Disclosure Agreement - NDA)

ส่วนนี้ระบุถึงข้อตกลงการรักษาความลับ (NDA) ระหว่างลูกค้าและทีมผู้พัฒนา nConnect

ข้อตกลงการรักษาความลับ (NDA) ฉบับนี้จัดทำขึ้นเพื่อให้มั่นใจว่า ข้อมูลอันเป็นความลับทั้งหมดที่มีการแลกเปลี่ยนกันระหว่างลูกค้าและทีมผู้พัฒนา nConnect จะได้รับการคุ้มครองและไม่ถูกเปิดเผยต่อบุคคลที่ไม่ได้รับอนุญาต

ข้อตกลงการรักษาความลับ (NDA)

ข้อตกลงการรักษาความลับฉบับนี้ ("ข้อตกลง") จัดทำขึ้น ณ วันที่ [ระบุวันที่ทำข้อตกลง] โดยและระหว่าง ลูกค้า ("ฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูล") และ ทีมผู้พัฒนา nConnect ซึ่งเป็นบริษัทที่จัดตั้งและดำเนินกิจการภายใต้กฎหมายของประเทศไทย โดยมีสำนักงานใหญ่ตั้งอยู่ที่ 30 สุขุมวิท 61 แขวงคลองตันเหนือ เขตวัฒนา กรุงเทพมหานคร 10110 ประเทศไทย ("ฝ่ายผู้รับข้อมูล") ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกรวมกันว่า "คู่สัญญา"

1. วัตถุประสงค์ (Purpose)

วัตถุประสงค์ของข้อตกลงฉบับนี้คือเพื่อปกป้องข้อมูลอันเป็นความลับและข้อมูลกรรมสิทธิ์ที่ฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูลได้มอบให้แก่ฝ่ายผู้รับข้อมูล ซึ่งเกี่ยวข้องกับการพัฒนา การบำรุงรักษา และการสนับสนุนเว็บไซต์ของลูกค้า รวมถึงบริการอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องตามที่ได้ตกลงกันไว้ ("วัตถุประสงค์")

2. คำนิยามของข้อมูลอันเป็นความลับ (Definition of Confidential Information)

สำหรับวัตถุประสงค์ของข้อตกลงฉบับนี้ "ข้อมูลอันเป็นความลับ" หมายถึง ข้อมูลทั้งหมด ไม่ว่าจะอยู่ในรูปแบบลายลักษณ์อักษร อิเล็กทรอนิกส์ หรือวาจา ที่ฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูลระบุว่าเป็นความลับ หรือตามพฤติการณ์แวดล้อมในการเปิดเผยข้อมูลนั้น ฝ่ายผู้รับข้อมูลสมควรปฏิบัติต่อข้อมูลดังกล่าวเสมือนเป็นความลับ ข้อมูลอันเป็นความลับรวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียง แผนธุรกิจ กลยุทธ์ ข้อมูลทางการเงิน โค้ดซอฟต์แวร์ (Software code) ข้อมูลทางเทคนิค และข้อมูลอันเป็นกรรมสิทธิ์อื่นๆ

3. ภาระผูกพันของฝ่ายผู้รับข้อมูล (Obligations of Receiving Party)

ฝ่ายผู้รับข้อมูลตกลงที่จะ:

  • เก็บรักษาข้อมูลอันเป็นความลับทั้งหมดไว้เป็นความลับอย่างเคร่งครัด และดำเนินมาตรการที่จำเป็นทั้งหมดเพื่อป้องกันมิให้มีการเปิดเผยหรือการเข้าถึงข้อมูลโดยไม่ได้รับอนุญาต
  • ใช้ข้อมูลอันเป็นความลับเพื่อ "วัตถุประสงค์" ที่ระบุไว้ในข้อตกลงฉบับนี้เท่านั้น
  • ไม่เปิดเผยข้อมูลอันเป็นความลับต่อบุคคลที่สามใดๆ โดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูล ยกเว้นการเปิดเผยต่อพนักงาน ตัวแทน หรือที่ปรึกษาของตนที่มีความจำเป็นต้องรับทราบข้อมูลดังกล่าวเพื่อปฏิบัติงานตามวัตถุประสงค์ และบุคคลเหล่านั้นจะต้องมีภาระผูกพันในการรักษาความลับที่เข้มงวดไม่น้อยไปกว่าที่ระบุไว้ในข้อตกลงฉบับนี้
  • แจ้งให้ฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูลทราบทันที หากมีการเปิดเผยหรือการนำข้อมูลอันเป็นความลับไปใช้โดยไม่ได้รับอนุญาต

4. ข้อยกเว้นของข้อมูลอันเป็นความลับ (Exclusions from Confidential Information)

ข้อมูลดังต่อไปนี้จะไม่ถือว่าเป็นข้อมูลอันเป็นความลับ:

  • ข้อมูลที่เป็นหรือกลายเป็นที่รู้จักของสาธารณชนโดยไม่ได้เกิดจากการละเมิดข้อตกลงฉบับนี้โดยฝ่ายผู้รับข้อมูล
  • ข้อมูลที่ฝ่ายผู้รับข้อมูลทราบอยู่แล้วก่อนที่ฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูลจะทำการเปิดเผย โดยที่ฝ่ายผู้รับข้อมูลไม่มีภาระผูกพันในการรักษาความลับนั้นอยู่ก่อน
  • ข้อมูลที่ฝ่ายผู้รับข้อมูลได้รับมาอย่างถูกต้องจากบุคคลที่สาม โดยไม่มีภาระผูกพันในการรักษาความลับ
  • ข้อมูลที่ฝ่ายผู้รับข้อมูลพัฒนาขึ้นมาเองโดยอิสระ โดยไม่ได้ใช้หรืออ้างอิงจากข้อมูลอันเป็นความลับของฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูล
  • ข้อมูลที่ฝ่ายผู้รับข้อมูลเปิดเผยในลักษณะที่ไม่ก่อให้เกิดความเสียหาย และไม่ละเมิดสิทธิใดๆ ของฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูล เช่น การนำเสนอผลงาน (Project showcases) บนเว็บไซต์ของฝ่ายผู้รับข้อมูลเพื่อวัตถุประสงค์ในการแสดงแฟ้มผลงาน (Portfolio) เท่านั้น

5. ระยะเวลา (Term)

ข้อตกลงฉบับนี้ให้มีผลบังคับใช้ตั้งแต่วันที่ระบุไว้ข้างต้น และให้มีผลต่อไปจนกว่าคู่สัญญาฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งจะบอกเลิกข้อตกลง โดยต้องแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรให้คู่สัญญาอีกฝ่ายทราบล่วงหน้าสามสิบ (30) วัน อย่างไรก็ตาม ภาระผูกพันในการรักษาความลับภายใต้ข้อตกลงฉบับนี้จะยังคงมีผลผูกพันต่อไปเป็นระยะเวลาห้า (5) ปี นับจากวันที่ข้อตกลงฉบับนี้สิ้นสุดลง

6. การส่งคืนเอกสารและข้อมูล (Return of Materials)

เมื่อข้อตกลงฉบับนี้สิ้นสุดลง หรือเมื่อฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูลร้องขอเป็นลายลักษณ์อักษร ฝ่ายผู้รับข้อมูลจะต้องส่งคืนหรือทำลายเอกสารและสื่อข้อมูลที่จับต้องได้ทั้งหมดที่บรรจุข้อมูลอันเป็นความลับ รวมถึงสำเนาทั้งหมดของข้อมูลดังกล่าวโดยทันที

7. กฎหมายที่บังคับใช้ (Governing Law)

ข้อตกลงฉบับนี้ให้อยู่ภายใต้บังคับและตีความตามกฎหมายของประเทศไทย โดยไม่นำหลักเกณฑ์เรื่องการขัดกันแห่งกฎหมายมาใช้บังคับ

8. ข้อตกลงที่สมบูรณ์ (Entire Agreement)

ข้อตกลงฉบับนี้ถือเป็นข้อตกลงทั้งหมดระหว่างคู่สัญญาที่เกี่ยวกับสาระสำคัญในที่นี้ และให้ใช้แทนที่ความเข้าใจ ข้อตกลง การเจรจา การแสดงเจตนา และการรับประกันทั้งหมดที่มีมาก่อนหน้าหรือที่เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน ทั้งที่เป็นลายลักษณ์อักษรและวาจา เกี่ยวกับสาระสำคัญดังกล่าว

9. การแก้ไขเพิ่มเติม (Amendments)

การแก้ไขหรือเปลี่ยนแปลงใดๆ ต่อข้อตกลงฉบับนี้ จะต้องทำเป็นลายลักษณ์อักษรและลงลายมือชื่อโดยคู่สัญญาทั้งสองฝ่ายเท่านั้น

10. ไม่มีการอนุญาตให้ใช้สิทธิ (No License)

ไม่มีข้อความใดในข้อตกลงฉบับนี้ที่จะถูกตีความว่าเป็นการให้สิทธิใดๆ แก่ฝ่ายผู้รับข้อมูล ไม่ว่าจะโดยการอนุญาตให้ใช้สิทธิหรือในทางอื่นใด ต่อทรัพย์สินทางปัญญาของฝ่ายผู้เปิดเผยข้อมูล เว้นแต่จะได้ระบุไว้อย่างชัดแจ้งในข้อตกลงฉบับนี้